schanghai
looks stange, but Wikipedia says it can be used in german.
looks stange, but Wikipedia says it can be used in german.
Hm, find ich persönlich jetzt nicht so tragisch. Ok, man ist was anderes gewöhnt, aber eigentlich handelt es sich doch nur um in einer anderen Sprache umgesetzte Lautschrift – Shanghai ist eben die englische Variante von “Sch”… Das passiert eben, wenn in der ursprünglichen Schriftsprache so völlig andere Schriftzeichen existieren, die sich nur nach Klang “übersetzen” lassen… Meinen Namen schreibt man auch bloß deswegen mit “sh”, weil die Engländer vor den Deutschen in Indien waren ;).
Thema: Umsetzung Lautschrift. Ich finde es seltsam, dass in Deutschland oft englische Begriffe so selbstverständlich im Deutschen gebraucht werden. z.B. sind bei Joeys (http://www.joeys.de/) oder McDonald’S (www.mcdonalds.de) unzählige englische Wörter, die SELBSTVERSTÄNDLICH englisch ausgesporchen werden. Gut finde ich es nicht, aber Anglizismen in der Werbung sind halt in Mode. Und verwirren wir die nächste Generation nicht noch mehr, wenn sie Wörter hören, die ganz anders geschrieben werden, als gesprochen. War das nicht der Grund der Rechtschreibereform??? Mehr Wörter zu schreiben, wie sie gesprochen werden! Städte und Ländernamen sind Eigennamen. Und Peking [chin. 北京, Běijīng, W.-G. Pei-ching] klingt nicht direkt wie “bäijing” (english:beijing).
Und Wikipedia sagt ja auch:
“Die Hafenstadt Shanghai (chin. 上海, Shànghǎi, SELTENER auch Schanghai,…”
Was ist jetzt dein Punkt? Wir sollten die Dinge auf eine von dir präferierte Art schreiben, wie sie von den Leuten dort nicht ausgesprochen werden, anstatt auf eine andere Art, wie sie auch nicht ausgesprochen werden?
Ich will und kann Leute nicht ändern. Ich finde aber, dass sich die Deutschen gedanken über die Zukunft Ihrer Sprache machen sollten. Um zu verhindern, dass Deutsch mehr und mehr zum Konglomerat verschiedenster herkunft sind. Ich fände eine Trennung besser, als eine Sprache “verwildern” zu lassen. z.B. wie in Holland oder den Skandinavischen Ländern in denen english parallel gesporchen und genutzt wird.
Also besser Schanghai als Shanghai?
Shanghai
Das versteh ich nicht. “Deutscher” wäre doch “Schanghai”… Vielleicht kann da ein Germanist mal sein Bier dazugeben ;).
… und Böller *g*